Изток Осойник е роден през 1951 г. в Любляна. Завършва сравнително литературознание в Люблянския университет. Преди това за кратко учи архитектура. През 1979 г. заедно с поета Юре Детѐла и социолога Изток Саксѝда пише и издава „Субреалистичен манифест“, а по-късно става член на авангардния кръг „Кантора Алеф“. Основава творческото движение на анархистите и „Отпадъчно изкуство“ (Garbage Art), групата „Папа Кинял Бенд“, както и редица международни литературни фестивали, най-известни и престижни сред които са „Виленица“ и поетично-преводаческата работилница „Златният кораб“. Изявява се като музикант (китара и тромбон), художник и сценограф, философ, социолог и литературен критик. Превежда поезия от китайски, украински, испански, хърватски език. През 2011 г. защитава дисертация по историческа антропология на тема „Структурата на „homo sacer“. Интелектуалец с широк профил, бунтар и пътешественик, Осойник пише и публикува поезия, романи, пътеписи, както и научната монография „Сумракът на суверенитета“ (2013). Негови текстове са превеждани на английски, иврит, италиански, литовски, македонски, малайзийски, немски, полски, португалски, румънски, френски, хърватски, чешки.
След тази суха, почти енциклопедична curriculum vitae справка, маркираща бегло кръстопътните контексти на истински тревожното съзнание на Осойник и неговите не по-малко неспокойни търсения, остава да навлезем в поезията му, която изисква бавно и проникновено четене. Четене-общуване. Защото, струва ми се (а и доколкото го познавам), тя е по-чепата и не така наивна като създателя си. В срещата си с нея, като при всеки диалог с непознат, се сблъскваме с непредвидим манталитет, донякъде реминисцентно близък и приемлив, донякъде разминаващ се с нашия и озадачаващо брутален. Отделни стихотворения безпроблемно се вписват в собствения ни мисловен ракурс на преживяване, едносъщен на литературната ни традиция, други изискват различен тип рецептивна нагласа, за да ни допуснат до себе си и до своите отключващи кодове: всяка творба неизменно изброжда опипом сферичното вселенско пространство, фиксирайки се върху акценти, които да ни съобщи в режима на не съвсем обуздана и не съвсем еднозначна (лесносмилаема) реторика. Защото дори на пръв прочит да не обхванем стихотворението в пълнота, задължително ще откроим образи, дефинирани с категоричността и сугестивността на екзистенциален постулат.
Проф. Людмил Димитров
Превод от словенски и селекция на публикацията проф. Людмил Димитров