Историята на света след 1989 се разгърна така, че вторично популяризира две утопични книги, писани назад във времето – „Прекрасния нов свят“ (1932) на Олдъс Хъксли и „1984“ (1949) на Джордж Оруел. Едрото твърдение беше, че те прорицателски са разпознали света, в който сме се озовали. Така двете книги оказаха огромно влияние не само върху литературното писане, но и върху политическото мислене.
Книгата, която държите в ръцете си умело навигира, за да избегне тези силни и опасни влияния. Тя е написана като своего рода мистификация, която преправя и използва класическите за този тип литература епически форми и жанрове. И в същото време успява да окръгли един свой цялостен романов свят. Роман, изграден от есеистични коментари и рецензии за романи, разкази и други, при това роман-дистопия, който пее своите епически песни епизод след епизод и разкрива съдбините на света. Казах „пее“ съвсем нарочно, защото смятам таланта на Полина Видас за подмолно поетичен.
Когато тя започна да публикува в списание Свободно поетическо общество своите „рецензии“ те нямаха разграничаващи знаци, нищо не посочваше, че това са рецензии и коментари към несъществуващи книги и светове. Тези инкубирани романи, сборници с разкази и стихосбирки сякаш биваха сгрявани от прозирната топлина на рецензиите и някак си човек оставаше с чувството, че се развиват и ще се излюпят някой ден.
И точно в ония години по щастливо стечение на обстоятелствата се появи за пръв път в цялостен превод на български „Ръкопис намерен в Сарагоса“ на Ян Потоцки, дело на Георги Цанков. Според мене, монументалното дело на Цанков (превод на сводния текст на романа, 550 разяснителни бележки под линия и съпроводителна студия) дадоха композиционен тласък на работата на Полина Видас. Разбира се, литературната игра на съдбоносни разкази и разказвания, намерени ръкописи и едва ли не писма в бутилки се играе още от древността. Такъв тип рамкирани повествования имат класическите си върхове още в „Приказки от хиляда и една нощ“, „Дон Кихот“ и модерният връх е именно „Ръкопис намерен в Сарагоса“. Този роман е матричният текст, така да се каже. Защото той се опитва да се изгради като вавилония от разкази, запазени в случайно намерен ръкопис. Но в тази фантазна вавилония се усеща и критическият (и енциклопедически) разум на епохата на ръба между Просвещението и Романтизма.
В настоящата книга имаме не ръкопис, а читателски блог, в който критически през мрежата на възможни, но несъщствуващи книги се разбрида нишка по нишка изгнилата идеография на злощастния наш опит за свят – бивш, настоящ и бъдещ. Трябва да кажа, че Полина Видас изгражда и полага като основа на книгата цяла една импровизирана философия, някаква ироническа херменевтика, свързана с Кабала и по специално с Исак Лурия и начинът по който Харолд Блум литературизира идеите и понятията на Лурия. Става дума за тоя лъчист обмен между сътворяване и проумяване, а в случая става дума по-скоро за същия обмен, но между писане и четене – според книгата.
Писане и четене в лъчист обмен, това е първият черноморски делфин, на чиито гръб книгата се опира. Вторият делфин е с доста хлъзгав гръб. Поставя се въпросът за психоанализата и нейните дисеминации и разпилявания като практика и като ново знание за човека. Точно тук тънко просмуква плаха надежда за спасение в някаква „допълнителна реалност“, симулативно напомняща дантевия рай. И третият делфин, върху който се крепи тази книга е разбира се талантът на Полина Видас. Това е делфинът, който плува отпред и пори водата, в която се отразяват пламъците на един изгарящ в глупостта си свят. Делфините пеят. И накрая ще остане музика.