Влавианос е от поетите, изпитващи духовна потребност от сближаване на гръцката с европейската поезия. Той е от авторите, дебютирали през осемдесетте години, определяни като „поколение на осемдесетте години" или като „поколение на частния идеал". Те се опитват да предадат обществения и идеологическия акцент на осемдесетте години, които в Гърция и в западния свят са характерни с аполитичността и идеологическото лутане на обществото, с пълното обезценяване на социалните идеали и индивидуализирането на обществения живот.
На сина ми
На Анна Патаки
à la manière de Murphy
Превод от гръцки: Здравка Михайлова
В последната си поетична книга „Автопортрет на белотата” (изд. „Патакис”, Атина 2018), която излиза седем години след предходната му стихосбирка, Харис Влавианос се завръща с обновен поглед към познати топоси в неговата поезия, разширявайки още повече полезрението на своите размишления и езикови търсения. Изгубеният рай на изплъзващия се, но непрестанно търсен смисъл, уязвимостта и несигурността на думите пред травмата на миналото, но и невъзможността за общуване при всекидневните контакти, интертекстуалността като задължително условие за поетичното писане, поетът като брънка от една дълга верига разнородни предшественици, както от гръцката, така и от западната литературна традиция, са теми, които преминават, видимо или загатнато, и в петте тематичните единства на новоиздадената книга. Стихове на Влавианос са издавани на български от изд. „Балкани” със заглавие „Избрана поезия” (София, 2006, прев. Здр. Михайлова).
Здравка Михайлова
На 11 май 2018 г. Харис Влавианос пристига у нас за премиерата на романа си „Тайният дневник на Хитлер”. Събитието ще се състои в присъствието на преводачите Здравка Михайлова и Иван Б. Генов на 11 май от 19:00 ч. в литературен клуб „Перото”.